zekbreffblog

Netflix

Kiknek érheti meg az előfizetés?

2016. február 03. - zekbreff

net2.jpg

Amikor megérkezett Magyaroszágra a Netflix, rögtön regisztráltam rá és elkezdtem csemegézni a sorozatok és a filmek között. Most fog lejárni az ingyenes első hónapom és ez alatt az idő alatt azért eléggé kiismertem az előnyeit és a hátrányait. Bár én biztosan maradok Netflix-felhasználó, látom azt is, hogy még nem elég kiforrott a dolog ahhoz, hogy itthon is széleskörben elterjedjen. Lássuk, mire is számíthattok a magyar Netflix kapcsán!

 

- A kínálat

net3.jpg

Első blikkre úgy tűnhet, mennyi mindent meg lehet nézni, de a kínálat meg sem közelíti az amerikait (még?). A folyamatosan bővülő netes videótékában egyelőre a nagyjából 200 sorozat mellett durván 550 film elérhető, 10 kategóriába sorolva. Ez azért még így is elég nagy választék, valószínűleg mindenki találni fog magának néznivalókat, de a különbség hihetetlen nagy: az amerikai filmek és sorozatok mindössze 12 százaléka érhető el itthon. A magyar kínálatról egyébként itt olvashattok bővebben. Persze ha valaki teljes hozzáférést szeretne, meg lehet oldani egyszerűen például VPN segítségével, sokan használják így a Netflixet már évek óta.

 

- Nélkülözhetetlen angoltudás

eng2.jpg

Ígérgetik, hogy lesznek magyar feliratok, esetleg régi és új magyar filmek és sorozatok is a kínálatban, de egyelőre minden angolul van. A feliratot még csak-csak meg lehet oldani és szerintem nem is fog sok időbe telni, mire már a Netflix menüjét is magyar nyelven olvashatjuk. Egy biztos: ha egy kukkot nem tudsz angolul, vagy ha szinkronosan szeretnél filmeket nézni, a Netflixet nem neked találták ki. 

 

- Minek Netflix ha van torrent?

netflixvstorrent.jpg

Sokak szerint fölösleges fizetni a Netflixért, hiszen torrenten le lehet tölteni bármit. Az egyik ok, amit ilyenkor mindig fel szoktak hozni a Netflix mellett, hogy legális. Örülhetnénk ha ezzel sok embert meggyőzök, de szerintem ezt a legtöbben leszarják. A másik dolog, hogy a torrentnél ez jóval kényelmesebb megoldás. Nem foglalnak tárhelyet a fájlok, csak felmész a netre és ott van minden. Emellett csak egy felhasználónév és egy jelszó és netközelben bárhol be tudsz jelentkezni és nézheted amit akarsz. Tekintve, hogy nem kell nagyon mélyre nyúlni a pénztárcákban, szerintem abszolút megéri.

 

- Mennyi az annyi?

money.jpg

A magyar Netflixen 3 csomag közül lehet választani, 8, 10 vagy 12 euróért (havonta). A csomagok közti különbség annyi, hogy 10 euróért már két képernyőn is lehet egyszerre netflixezni, ráadásul HDben, 12 euróért pedig már akár 4 külön monitoron vagy kijelzőn is lehet egyidőben nézni a filmeket, Ultra HDben. Vagyis ha négyen összeálltok, akkor havonta egy ezresért netflixezhettek bármikor, baromijó minőségben. Ez tényleg egy olyan összeg, ami szerintem bevállalható. Mindenesetre az ingyen hónap mindenkinek adott, aki teheti próbálja ki a Netflixet, én csak ajánlani tudom.

 

A bejegyzés trackback címe:

https://zekbreff.blog.hu/api/trackback/id/tr318357746

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

2016.02.04. 10:34:04

Én előfizettem (azaz az ingyenes hónap után fizetni fogom), mert megéri. Torrentnél kényelmesebb, a TV előfizetésnél olcsóbb és kényelmesebb. Sajnos ez nem azt jelenti, hogy többet nem torrentezek, mert van ami sajnos nem elérhető Netflixen, de idővel azért háttérbe szorul.

Hóhér az utolsó barátod · http://internetszemete.blog.hu 2016.02.04. 10:35:41

Bocs, de kis hazánkban amíg csak letöltesz, addig legálisan teszed (torrent).
Szóval úgy érzem, ez nem érv a netflix mellett. Most az más kérdés, hogy az elmúlt tíz évből nem tudok olyan filmet mondani, ami annyira érdekelne, hogy akár ingyen is végignézzem számítógépen vagy mobilon.

fingerbangs 2016.02.04. 10:37:51

első nap eőfizettem de most fontolgatom hogy nyomok egy cancel neki,
mert felirat nélkül használhatatlan számomra, pedig tudok valamennyire angolul
12euroért legyen magyar
basszákmeg

Jelentéktelen Hangya 2016.02.04. 10:42:22

@Hóhér az utolsó barátod: torrentnél mégis hogy oldod meg, hogy csak letöltesz?

Szóval a torrent pont rossz példa, de a filmek letöltése valóban legális ma is itthon, ezt húzzuk alá.

Én sem szeretem a jelenséget, hogy hamisan kriminalizáljuk a felhasználókat, miközben éves szinten milliárdokat köhögünk ki az Artisjus-nak.

majdazténtudom 2016.02.04. 10:43:57

@nagybalfasz: én úgy tudom, hogy ez egy tévedés: bár valóban legális letölteni itthon, de a torrentre ez pont nem igaz, mert az ugye azonnal megosztást is jelent, ami pedig itthon is illegális.

majdazténtudom 2016.02.04. 10:44:49

@nagybalfasz: bocs, nem neked, csak melléböktem ...ráadásul addigra Hangya is elmondta ugyanazt. :)

hordalek 2016.02.04. 10:44:51

Korlátozott tartalom, ugyan annyi pénzért mint az USA-ban.

majdazténtudom 2016.02.04. 10:45:58

@Jelentéktelen Hangya: arról nem is beszélve, hogy számtalan kutatás mutatta ki azt, hogy aki tölt le zenét, az átlagban többet költ legális zenére, mint aki nem ..és ugyanez a filmekre is igaz.

rnz 2016.02.04. 11:04:48

Ha 12%-a elérhető a teljes tartalomnak, akkor legyen a havidíj 10 dollár helyett 1,2 dollár és akkor újra átgondolom. Ez így egyelőre felejtős sajnos, a felirat pedig hatalmas hiányosság.

Hóhér az utolsó barátod · http://internetszemete.blog.hu 2016.02.04. 11:07:44

@Jelentéktelen Hangya: kötelező tovább osztani azt amit letöltesz? Nem használom a torrentet.

weasel 2016.02.04. 11:09:26

Ha ötödannyi a tartalom mint az USA-ban, miért kerül ugyanannyiba? Nyilvánvaló, hogy az elérhetetlen tartalom után a Netflix nem fizet jogdíjat.

Akkor? Hm? Valaki? Miért nem ötöde (oké: fele) az ár?

Fandor 2016.02.04. 11:11:20

Tetszik a szolgáltatás, de ár-érték arányban vacak ilyen szűk választék és havi díj mellett vacak, majd ha itthon is több ezres lesz az elérhető tartalom, és a magyar jövedelemviszonyokhoz szabják a díjat, akkor visszanézek. Nekem nem hiányzik a magyar felirat, de sokaknak nyilván igen, és - bár én alapvetően szinkron ellenes vagyok - pl gyerekfilmek esetében elengedhetetlen bizonyos kor alatt a szinkron...

2016.02.04. 11:14:22

@weasel:
Az tény, hogy nem korrekt, hogy töredék tartalomért fizettetnek ugyanannyit, de azt te sem gondolhatod, hogy egy stream szolgáltatásnak kizárólag a jogdíjak jelentik a költségeit.

Douggut 2016.02.04. 11:19:28

A cikk írójának és olvasóinak is ajánlom a PLEX-et. Bármilyen forrásból beszerzett othhoni gépen tárolt filmeket lehet megnézni bárhonnan. Mobilos app-pal, vagy PC-n böngészőből. Sokkal szebb kinézet, párhuzamos hazsnálat, torrent miatt pedig végtelen film, sorozat mennyiség.

FlybyWire 2016.02.04. 11:21:00

Jó netflix nagyon. Havi 10-12 EUR az semmi.
Angolul meg tanuljon meg mindenki, tényleg megéri... (Más miatt is, de a mai magyar szinkronok és feliratok többsége iszonyú pocsék minőségű sajnos).

zekbreff 2016.02.04. 11:21:05

A torrentezés téma elég érdekes itt olvashattok róla pontosan mi is van most.
index.hu/tech/2013/09/08/mostantol_szabad_a_torrent/

Az biztos, hogy a Netflixért nem szólhatnak be, kétségkívül tisztább megoldás.

Egyébként az a kisebb gond, hogy egyelőre ilyen kevés dolog van az amerikaihoz képest, inkább az a gáz, hogy semmit nem tudunk arról, mikor/hogyan frissítik az itteni kínálatot.

FlybyWire 2016.02.04. 11:22:35

Ezt a nyávogást a tartalom miatt meg főleg nem értem.

Ki a sz**nak van ideje a most elérhető ~200 sorozatot végignézni?
Tegyül fel, hogy csak 30-40 tetszik ebből. Mire azt végignézed, szerinted lesz új tartalom?

Rinyagép nemzet.

FlybyWire 2016.02.04. 11:24:15

A gyerek meg 2,5 éves, és angolul is zabálja a meséket, közbem mondogatja a szavakat, meg már dalokat, mondókákat is angolul.
Sőt, oroszul is, Mása és Medvének köszönhetően.

lalolib 2016.02.04. 11:30:10

Szerintem sem korrekt. Idenyomnak egy negyed tartalmat, az ár annyi mint másutt, nincs magyar menü és nincs magyar felirat.
Ennek ellenére jól megférne a HBO GO mellett, de csak akkor, ha úgy működne mint a "konkurencia". Meg vagyok szinkron nélkül, de felirat nélkül már nem.
Szép-szép a nyelvtudás, de tudtommal nem lehet olyan terméket forgalomba hozni, melyen nincs magyar leírás. Jelenleg kevés olyan aktuális sorozat van, amihez nem lehet magyar feliratot találni a "feketepiacon". Talán a Netflix is körbenézhetne. Vannak nagyon tehetséges műkedvelő fordítók.

Bérgyilkos Bohóc 2016.02.04. 11:43:17

Ha lesz magyar felirat azonnal előfizetek, addig menjenek a francba.

közösperonos átszállás 2016.02.04. 11:47:33

@FlybyWire: "Angolul meg tanuljon meg mindenki, tényleg megéri..."

Tudok angolul. Napi szinten (munkában) írok angolul, olvasni meg nem is kérdés. Ettől függetlenül a minimum a magyar felirat, vígjáték esetében meg a magyar szinkron.

FlybyWire 2016.02.04. 11:49:58

@közösperonos átszállás: Ez egy tökéletes önellentmondás.
Ha tényleg tudsz angolul, akkor minden eredetileg angol nyelvű filmet kizárólag úgy van értelme nézni. Ezen nincs mit csavargatni.

Pont a vígjátékoknál bukod a legtöbbet, ha nem ezt teszed - szójátékok, utalások, idiómák : ég és föld a különbség.

Swind 2016.02.04. 11:51:17

Fizetni csak akkor fogok érte, ha lesz magyar felirat. Sajnos a családom többi része nem ért annyira angolul, hogy élvezni tudja angol felirattal.

közösperonos átszállás 2016.02.04. 11:58:27

@FlybyWire: "Ez egy tökéletes önellentmondás."

Ez nem egy tökéletes önelletmondás, hanem valami más. Úgy hívják, fokozatosság. Meg úgy, hogy anyanyelv. Nem az angol az anyanyelvem, és nem, nem tudok _anyanyelvi_ szinten angolul. Jól tudok angolul (talán még "kurva jól" is, de talán meg mégsem), jól kommunikálok angolul akár írásban, akár szóban. A munkavégzésemben csak minimális előnyt jelentene, ha ennél is jobban tudnék.

Így aztán az marad, hogy azért előnyös, ha a szabadidőmben csiszolom az angoltudásomat (pl. mindennemű felirat nélkül nézek mindent), mert akkor a szabadidőmben kihasználhatom majd, hogy jobban tudok angolul (pl. mindennemű felirat nélkül nézek majd mindent). Nem éri meg az erőfeszítést.

"Ha tényleg tudsz angolul, akkor minden eredetileg angol nyelvű filmet kizárólag úgy van értelme nézni. Ezen nincs mit csavargatni."

De, mert baromság.

"Pont a vígjátékoknál bukod a legtöbbet, ha nem ezt teszed - szójátékok, utalások, idiómák : ég és föld a különbség. "

Vígjátékoknál általában annyira pörgősen dumálnak, hogy ahhoz már nagyonnagyon kurvára tudni kell (a tudás meg nem ezt jelenti), feliratban követni is esélytelen (és ott is kivonatolnak pont ezért). A szóvicceket meg azért elég jó százalékkal fordítják/lecserélik (nyilván sub-100, de hát érted).

Mighty 2016.02.04. 11:59:23

Kevesebb a tartalom és nincs legalább felirat vs kényelem és a lehetőség, hogy csiszold az angol tudásodat. Nekem megéri a 10 eurot.

FlybyWire 2016.02.04. 12:00:41

@közösperonos átszállás: Ha neked erőfeszítés nem az anyanyelveden nézni egy filmet, akkor te nem tudsz azon a nyelven.
Így már érthető amit írsz, viszont akkor nem tudsz angolul, max érted valamennyire. Az egy más felállás.
Innentől a legelső kommentem él: tanulj meg angolul, mert megéri ;)

Onnan fogod tudni, hogy már tudsz, hogy érted az angol nyelvű filmeket, és jól szórakozol rajtuk. Ez egy jó erős középfokú tudást jelent.

FlybyWire 2016.02.04. 12:04:51

Egyébként ismerem a típusod, főleg munkahelyekről. Nagyon sokan vannak, akik azt hiszik, hogy tudnak angolul, mert írásban elvannak vele, és meetingeken is megértetik magukat minden szakmai témában.
Ez természetesen messze van a tényleges nyelvtudástól, amikor már munkán kívül, szórakozásra, magáncélra is tudod gond nélkül használni a nyelvet, erőfeszítés nélkül.
Ezt értettem a "Ha tényleg tudsz angolul" komment alatt.
Ez nagyon, de nagyon-nagyon messze áll az anyanyelvi szinttől, de még a felsőfokú nyelvtudástól is eléggé.

FlybyWire 2016.02.04. 12:06:46

@Mighty: +1 kivéve ha lusta vagy és/vagy sz**ágó :)

pacagánycsök 2016.02.04. 12:12:22

letölteni legális témához: nem bünteti a BTK, de attól, ha a jogtulajdonos nagyon akarja, polgári perben megpakolhatja az ánuszod

psmith 2016.02.04. 12:18:50

Maradjunk annyiban, hogy papíron felsőfokú nyelvtudással is van sok film, ami élvezhetetlen még angol felirattal is.

A választék szar (550 film? nekem dvd-n 200 felett van, és vagy 10 éve nem vettem lemezt), se magyar szinkron, se felirat, az ár meg az amerikai.

Mintha az itt árult iPhone annyiba kerülne mint az USA-ban, de nem lenne rajta LTE, csak GSM-adat kapcsolat, és csak 2Mpixeles képeket lehetne vele lőni.

Mad Mind 2016.02.04. 12:22:22

Nekem bejön a szolgáltatás, de nem jön be a választék. Lemondom, és visszanézek, amikor legalább a németet eléri.

Ready2 2016.02.04. 12:36:04

@FlybyWire: ki a fene akar vegig nezni 200 sorozatot? Itt arrol van szo, hogy nagy huzo nevek, nepszeru sorozatok hianyoznak, raadasul meglevo kozkedvelt sorozatok friss reszei is.

2016.02.04. 13:21:08

@közösperonos átszállás:
Ha az angol szinkron + angol felirat nem elég neked, akkor nem tudsz elég jól angolul.

2016.02.04. 13:24:18

@psmith:
Akkor az a nyelvtudás nem felsőfokú. Akkor is, ha felsőfokú nyelvvizsgája van az illetőnek (nekem van, de messze van a valós nyelvtudásom a felsőfoktól).

GQ 2016.02.04. 13:27:52

@Ready2: engem is ez zavar a legjobban. külföldön vagyok, céges laptop, nem akarok rajta torrentezni. gondoltam, nézem a netflixet. semmi új film, a kedvenc sorozataim új részei sehol sincsenek... szóval még fizessek is ezért? inkább megveszem majd otthon a torrentboltban :)

CharlieBrown 2016.02.04. 13:53:49

Ne vinnyogjatok, nyomjatok a netflixen a support menupontra, jon a popup, nekem spec Jason (pentek 13 haha :D ) volt a masik oldalon. Megkerdezi mit szeretnetek, es leirjatok, hogy erdeklodtok mikor lesz ehhez es ahhoz felirat.
Nagyon megkoszonik, hisz elmondasuk szerint nem tudjak mi az ami erdekel minket, igy amit jeleznek nekik, azt tovabbitjak az illetekes fele. Ha sokan jelzik ugyanazt, nyilvan elorebbveszik a sorban.
Ezt kell csinalni, nem a rinyalast, hogy miert nincs felirat. :D

Megegyszer: Help Center / Start Live Chat
help.netflix.com/help#startChat

fuggony.

Macropus Rufus 2016.02.04. 13:54:04

@Hóhér az utolsó barátod:

ebben igazad lenne, ha a torrent nem osztana vissza. De ezt csinálja. És a megosztást a törvény tiltja. Szóval nem volt jó a példád. Aki torrent oldalról szed le adatot az kapásból megszegi a törvényt.
Ha csak egy sima ftp oldalról szednéd le semmit nem tudnának kezdeni veled ui. - mint írtad - a letöltés legális.

Mr. Waszabi 2016.02.04. 13:54:25

Kipróbáltam az ingyenes hónapot a 12 euróssal. A Netflix saját gyártású sorozatai, természetfilmjei szinte kivétel nélkül UHD-ban jönnek - elképesztő minőség. A filmek HD-ban, azok is jó minőségűek, nincs tömörítésből eredő pixelesedés. Összevetésül, az HBO ONGO nem garantálja a felbontást, hanem azt kapod, amit nyújtani tud - azaz, gyakorta nem éri el a HD minőséget sem. A Netflixen például nem láttam tömörítésből adódó pixelesedést. Szóval jó minőségű.
Felirat? Hét ez nem hiányosság, hanem lehetőség. Angol (hallássérült) felirat minden filmen van, jó lehetőség a tanulásra.

közösperonos átszállás 2016.02.04. 13:58:04

@nagybalfasz: "Ha az angol szinkron + angol felirat nem elég neked, akkor nem tudsz elég jól angolul."

Csakhogy elég, ám ugyanúgy elég az angol szinkron + magyar felirat is (képzeld, a félrefordításokat is ki tudom szűrni így), viszont nagyon-nagyon sokkal kényelmesebb. Ráadásul itt igazából azon megy a vita, hogy mi minősül elfogadható alapszolgáltatásnak, ott meg azért igazából kérdés sincs, az angol szinkron + angol felirat az még kurvára nem.

A másik, hogy a koreai szinkron + magyar felirat is elég (meg a japán szinkron + angol felirat is elég volt, mikor olyanokat néztem), pedig sejtheted, hogy egy mukkot nem tudok koreaiul (japánul). Felirat mellett a hangsáv fő szerepe az érzelmek, hangsúlyok, effélék átvitele.

@FlybyWire: "Ha neked erőfeszítés nem az anyanyelveden nézni egy filmet, akkor te nem tudsz azon a nyelven."

Ez egyrészt baromság (vagy akkor csak Schumi tudott szerinted autót vezetni, kár, hogy ő meg síelni nem -- a köznapi fogalomhasználat nagyon más), másrészt fogalmak precíz jelentésén lovagolás (ami meg irreleváns a téma szempontjából, mert akkor a magyaroknak _ezért_ csak ici-pici töredéke számára alternatíva a Netflix, a végeredmény ugyanaz). Harmadrészt csúsztatás is, mert az erőfeszítésnek is vannak fokozatai, és hiába, hogy nekem csak egy kicsivel több erőfeszítést (ez az "effort" amúgy magyarul) jelent, de azt se éri meg. Ez meg szubjektív.

"Így már érthető amit írsz, viszont akkor nem tudsz angolul, max érted valamennyire"

Hadd ismételjem magam: ez egy bődületesen nagy baromság. Nem, nem a Rigó utcai "C" típusú nyelvvizsgát tartom az angolul tudás szintjének (az lehet az "érted valamennyire"), de azt réges-rég magam mögött is hagytam. Viszont az anyanyelvi vagy majdnem anyanyelvi szintet nem ugrom meg; sőt, soha nem is fogom megugrani. Így ha most ott tartunk, hogy a Netflix használatához ez kell, akkor ez egyelőre Magyarországon nemzeti szinten félelmetesen nem alternatíva, és vagy két évtizedig biztos, hogy nem is lesz az.

közösperonos átszállás 2016.02.04. 14:01:11

@FlybyWire: "Nagyon sokan vannak, akik azt hiszik, hogy tudnak angolul, mert írásban elvannak vele, és meetingeken is megértetik magukat minden szakmai témában. "

Ez hagyján, de a többiek is azt hiszik róluk, hogy tudnak angolul! Lehet, hogy mikor valaki leírja, hogy XY tud angolul, akkor igazából erre gondol? Nohát...

közösperonos átszállás 2016.02.04. 14:07:04

@közösperonos átszállás: (Egyébként a leírásod nem passzol, mind szakmai, mind nemszakmai vonalon ennél lényegesen jobban tudok, stb., de hát a távdiagnosztika már csak ilyen.)

FlybyWire 2016.02.04. 14:10:13

@psmith: papíron felsőfokú nyelvtudás az olyan, mint a papíron szűz? :)
Mert akkor tényleg érthetetlenek a filmek...

@közösperonos átszállás: ha gondolod, erőlködj tovább nyugodtan, ettől még tény, hogy aki nem érti az angol anyanyelvű (és ez legyen most a hollywoodiak főleg, mivel egy Lock, Stock and 2 Smoking Barrells vagy a Snatch az tényleg nem kezdőknek való), annak nincs igazi, élő, használható nyelvtudása.

Az anyanyelvi tudás az még egy fentebbi szint, azt tökéletesen elérni külföldinek nem lehet, max 99,99%-ban, de ez 1-2 embernek megy csak évtizedenként. Mondom, ettől sokkal egyszerűbb, hétköznapibb nyelvismerettel is lehet idegen nyelvű filmet maximálisan élvezni.

A felsőfokú meg egy sima papír sajnos, egy normális nyelvvizsgarendszerben csak annak illene ilyen kapnia, aki nemcsak eredeti nyelven nézi a filmet, de utána eredeti nyelven elemzi is és tud róla kritikát is írni :)

FlybyWire 2016.02.04. 14:11:41

@közösperonos átszállás: Az, hogy mások elkommunikálnak veled jól angolul, az nem jelenti azt, hogy tudsz is. 2 dolgot jelenthet: ők sem tudnak, vagy ha az az ő anyanyelvük: udvariasak ;)

@CharlieBrown: végre egy értelmes komment!

FlybyWire 2016.02.04. 14:14:37

@nagybalfasz: nem megy át neki, pedig ennél egyszerűbben nem lehet fogalmazni.

Valódi nyelvtudás: értem az anyanyelvű filmet.
Viszonylag jó nyelvtudás: értem az anyanyelvű feliratot.

Ha az egyik sem megy, akkor tényleg érdemes a céges levelezésnél, meg a kollégák vállveregetésénél maradni :)
Az is valami!

FlybyWire 2016.02.04. 14:23:06

Anno nagyon régen kéttannyelvűs koromban, mikor először találkoztam az angollal, akkor kb. a 3. hónaptól folyamatos volt a videózás, és ez végig is kísérte a sulit. Úgy 18 éves koromtól nem okozott problémát az angol nyelven filmnézés/olvasás/stb.

Ez most kivételesen nem az önfényezés része, hanem azt próbálom vele érzékeltetni, hogy ÉLŐ, nem csak munkai nyelvtudás megszerzéséhez hozzátartozik a "live" kommunikáció, de legalábbis a folyamatos, többféle médiumon át történő idegen nyelvi tapasztalatszerzés.
És ez az élő nyelvtudás is elveszthető.
Ha valakinek egyszer tényleg volt egy felsőfokút érő nyelvtudása, akkor a lehető legnagyobb ostobaság, ha ezt nem ápolja, *legalább* oly módon, hogy eredeti nyelven olvas, filmez, stb.
Saját magának tenne pedig vele szívességet.

Ha meg ez a készség sosem volt meg, akkor nem érdemes ráfeszülni a témára, és mindenféle céges kollégák visszajelzéséfel, meg egy több éves ákombákom papírral előhozakodni.
Szerintem.

A netflix meg királyság, tényleg komolyan jószándékkal mondom, hogy kevés angol tudással is nézzétek felirattal, mert nagyon hasznos - és egyre jobban fog menni a nyelv is tőle!

FlybyWire 2016.02.04. 14:26:12

@GQ: Ha külföldön vagy, regelhetsz külföldi IP-ről másik emailcímmel, és máris nagyobb a választék.

közösperonos átszállás 2016.02.04. 14:44:44

@CharlieBrown: "Nagyon megkoszonik, hisz elmondasuk szerint nem tudjak mi az ami erdekel minket"

Hát mondjuk ezt nehezen hiszem, amire mindjárt van két okom is. Egyrészt a magyar érdeklődés ugyan miben térne el a cseh, szlovák, lengyel; sőt a komplett európai érdeklődéstől? Főleg ha amerikai sorozatokról és filmekről van szó... Másrészt a mai adatbányászati technikák mellett a Netflix gyakorlatilag jobban tudja (tudhatja, tudhatná), hogy mi érdekel minket, mint mi magunk. (Tényleg. Pl. pont a nyugati trendek ismerete miatt, ajánlhat olyan sorozatokat, amik bejönnének, de a túlnyomó többség nem is tud róluk.)

Itt inkább arról van szó szerintem, hogy a szinkron meg a feliratok költsége durván a nyelvek számával egyenesen arányosan növekszik, így lehet, hogy magyarra konkrétan semmilyen sorozatra nem lehet nyereségesen megcsinálni; ugyanakkor nulla nyelvszer ez az összeg, az nulla, páran így is ráharapnak minden EU-országból, mások meg még azt is megmagyarázzák, hogy ez nem is bug, hanem feature.

Tetves Dög 2016.02.04. 14:50:21

@Macropus Rufus:
"ebben igazad lenne, ha a torrent nem osztana vissza. De ezt csinálja. És a megosztást a törvény tiltja. Szóval nem volt jó a példád. Aki torrent oldalról szed le adatot az kapásból megszegi a törvényt."
És igaza is van, mert *nem* szegi meg a törvényt.
Ld. a Btk. 385. § (5). bekezdést és a hozzá tartozó hivatalos indokolást:
>>>>>
(5) Nem valósítja meg az (1) bekezdés szerinti bűncselekményt, aki másnak vagy másoknak a szerzői jogról szóló törvény alapján fennálló szerzői vagy ahhoz kapcsolódó jogát vagy jogait többszörözéssel vagy lehívásra történő hozzáférhetővé tétellel sérti meg, feltéve, hogy a cselekmény jövedelemszerzés célját közvetve sem szolgálja.

Indokolás
....
A törvény az (1) bekezdésben meghatározott cselekményhez kapcsolódóan új büntethetőséget kizáró okot iktat be. Az internet-használat elterjedésével a felhasználói szokások is gyökeresen megváltoztak, a sok esetben a szerzői jogot sértő módon közzétett tartalmakhoz való hozzáférés módjai között a letöltés és a különböző fájlmegosztó rendszerek használata elterjedt a társadalomban, főleg a fiatalok körében. Ez utóbbi - úgynevezett peer to peer - konstrukció esetén adott szerzői mű vagy kapcsolódó jogi teljesítmény letöltésével egyidejűleg szükségszerűen annak hozzáférhetővé tétele is bekövetkezik.
A törvénynek nem célja igazolni e rendszerek működését, ugyanakkor a büntetőjog mint végső eszköz szempontjából indokolatlannak tűnik a nem jelentős mennyiségű szerzői mű vagy kapcsolódó jogi teljesítmény vonatkozásában megvalósuló, személyes célokat szolgáló felhasználások tömeges kriminalizálása. A szerzői jog területén fennálló nemzetközi kötelezettségeink, így különösen a már idézett TRIPS egyezmény csupán a szándékos és kereskedelmi mértékű „szerzői jogi kalózkodásra” nézve teszik kötelezővé a büntetőjogi szankciók előírását, a kereskedelmi mértéket el nem érő cselekmények esetén nincs olyan körülmény, amely ezen a területen a nemzetközi normáknál szigorúbb büntetőjogi szabályozást indokolná.
>>>>>>>

Ha tehát nem tartod tovább "nyitva" a torrentet, míg lejön a tartalom, vagy max. míg eléred a fizetős oldalakon elvárt megosztási arányt, és TE nem kérsz/kapsz érte pénzt semmilyen formában, akkor NEM szeged meg a törvényt.

közösperonos átszállás 2016.02.04. 15:01:17

@FlybyWire: "ha gondolod, erőlködj tovább nyugodtan"

Itt nem arról van szó, hogy az én önbecsülésemnek nagyon hiányzik, ha két nick valahol a net tengerének egy szögletében elismeri, hogy ja jó, akkor tényleg tudok angolul. Hanem arról, hogy előadtad a No true Scotsmant, és még csak észre sem veszed, meg még csak meg sem érted. (Mondjuk ez sem új, már a levlistákon az ment, hogy de az igazy szerepjátékosok. Nyilván IRL is ez megy már évezredek óta, csak a net könnyen láthatóvá teszi.)

"Valódi nyelvtudás: értem az anyanyelvű filmet."

Nem, te nem érted, hogy ez a te teljesen önkényes, a mindennapi szóhasználattal ütköző definíciód. (Ráadásul nagybalfasz az anyanyelvű feliratot is ide sorolta, szóval dupla hoppá, mert az meg számomra is hogyhíjják na, egy darab süti.)

Ráadásul a téma szempontjából irreleváns az érvelésed is, hiszen ezzel is csak alátámasztod, hogy így a Netflix csak az ország egy nagyon szűk szeletének alternatíva.

FlybyWire 2016.02.04. 15:01:20

@közösperonos átszállás: egyébként a szinkronizálás egyre több országban kihalóban van. Leginkább ott, ahol már rájöttek, hogy az angol tudás a jövőben egyszerűen kikerülhetetlen.

FlybyWire 2016.02.04. 15:07:51

@közösperonos átszállás: nem tud jól egy nyelvet az, aki nem tudja felhőtlenül élvezni az azon a nyelven írott irodalom és, forgatott filmek 80-90%-át. Azaz az összes tömegfilmet.

Mondom, tekerheted bárhogy.

Az tény, hogy Magyarországon a nyelvtudás állapota siralmas. Ezt Te bizonyítod most a legjobban - nem a saját nyelvtudásoddal, (bár amiket írsz róla, az sehogy nem áll össze - erőlködsz a filmeket, de a melóban truvájul megy), hanem azzal, hogy szerinted egy amerikai szolgáltató dolga lenne minden magyarosítást elintézni, mert az nekünk "jár", és mert "csak így élvezhető".

Hát egy nagy kakit, sokkal élvezhetőbb minden az eredeti nyelvén, és ezt sem fogod tudni megváltoztatni.
Ha saját magadon tudsz változtatni, és kevés odafigyeléssel rájössz, hogy ez nem is nehéz (ha, mondom HA tényleg megy a nyelv, akkor menni fog, nyugi bele), akkor nemcsak az összes netflixes, torrentes és egyéb tartalmat "nyered meg", hanem minden téren gazdagodsz.

De hát mindenki saját maga dönti el, mi akar lenni.
Nyígómagyar, aki csak köpköd, mert neki minden "jár", vagy pedig felfedezi saját önös érdekeit és előnyeit, és rágyúr az angolra, aminek felsorolni sem lehet az előnyeit, az ilyen filmnézős felhőtlenségen túl.

Te már besoroltad magad, de hátha lesznek másképp gondolkodók is. Akár a Netflixtől, akár mástól.

psmith 2016.02.04. 15:08:18

Tanulni iskolába járok.
De komolyan, nekem a netflix szórakozásnak kellene, nem oktató anyagnak.
Aki filmmel, sorozattal akar angolul tanulni, használja a speechyard.com/hu/ oldalt.
Ha étterembe megyek, akkor sem elégszem meg azzal, ha elém rakják az alapanyagokat és egy sütőt, pedig biztos sokat tanulnék főzés közben.

elemes 2016.02.04. 15:11:34

engem inkább a kínálat szűkössége bosszant.

Jozsef · http://road2boston.blog.hu 2016.02.04. 15:12:09

Netflix nagy előnye számomra, hogy van XBOX kliense (de PS vagy elég hozzá egy újabb smarttv is) , így tévézés igazi élményét kapom.

2016.02.04. 15:20:25

@psmith:
Mert a tanulást nem lehet összekötni a szórakozással, ugye?

FlybyWire 2016.02.04. 16:00:56

@psmith: Igazad van, nehogy már valaki tanulás közben még szórakozzon is, milyen hülyén nézne az ki. Aki tanulni akar, szenvedjen!

közösperonos átszállás 2016.02.04. 16:10:42

@FlybyWire: "Mondom, tekerheted bárhogy."

Ezek az ún. érvek, csak nyilván ismeretlen volt eddig előtted a koncepció. :-)

"erőlködsz a filmeket"

Nem, ezt te akartad nagyon olvasni. Külön le is írtam a kedvedért, de látom, hogy minek, hogy még egy minimális energiabedobást se ér meg. Nekem. Szó sem volt erőlködésről (a használt szó az "erőfeszítés" volt, a "minimális" jelzővel kiegészítve, zárójelben pedig az angol eredeti ("effort")), de neked már volt egy beállt Véleményed, és csak azt láttad, ami azt támasztotta alá.

Az egész a fokozatokról szól (idáig végül azért szerencsésen eljutottunk), meg arról, hogy te önkényesen húzol egy vonalat, hogy na itt kezdődik a Valódy. Ugyanmá', gimme a break.

"hanem azzal, hogy szerinted egy amerikai szolgáltató dolga lenne minden magyarosítást elintézni, mert az nekünk "jár", és mert "csak így élvezhető"."

Já-ár? Dolga lenne? Ezeket mikor álmodtad? Ez egy kapitalista cég, nincs neki dolga azon kívül, hogy (a szabályokat betartva) pénzt keressen.

A vége is izé, az igazság minden részletének nem-kibontása. Arról beszéltem, hogy úgy is tudom élvezni, de nem az igazi, így számomra (számomra, hahó!) rosszabb választás, mint. Sőt, mintha lett volna egy kommentem, miszerint lehet, hogy itt megállnak, mert egyszerűen följebb menni egytucat ekkora piacon már nem biznisz. Aztán lehet, hogy az, de egyelőre minimális erőfeszítéssel (tudod, ún. "effort") megkapták ezen sok piac néhány-néhány százalékát.

"Hát egy nagy kakit, sokkal élvezhetőbb minden az eredeti nyelvén"

HA tudsz azon a nyelven annyira (ami nem az ún. Valódy nyelvtudás szintje, az az én két centem szerint ennél lejjebb található). Viszont hogy megéri-e, elvárható-e, hogy a sokkal nagyobb élvezetért (meg a "kulturális kitekintésért") tanuld meg annyira azt a nyelvet, az az ún. szubjektivitás, meg egyéni optimum, meg ilyenek területe. Néhány animerajongó persze megtanul japánul pont azért, hogy "sokkal jobban élvezzék" (bár hogy a kulturális utalások mekkora részét fogják fel, azt passzolnám -- same here), de a többség megáll az angol (magyar) feliratnál, mert nem ér annyit.

Nekik.

Na, eljön ez a pont az angolnál is. Nyilván úgy jó, ha feljebb van a léc, mert az angolt másra is tudod használni (igen, ez az a bizonyos "kommunikáció", amit az imént oly lelkesen sajnáltál le), de hadd tudja már mindenki saját maga, hogy mi a jó neki, jó?

Köszi.

Ja, és a mellékelt lenéző pillantások nélkül; azok egy bizonyos kor fölött kurva cikik.

psmith 2016.02.04. 16:53:45

@FlybyWire:
Linkeltem oldalt, ahol angol feliratos sorozatok segítségével tanulhatsz angolul, ráadásul ott ha ráviszed az egeret a felirat egy szavára, láthatod a magyar jelentését is.

Egyébként meg, természetesen nem kell ennek a nagy amerikai vállalatnak kielégítenie a magyar vevők igényeit, adják nyugodtan magyar felirat és szinkron nélkül a filmeket. Majd megláthatjuk mennyire lesz üzletileg sikeres.

Gondolom annyira, mint egy multivitamin ízű fagyi, ami amellett hogy hűt a nyári hőségben, még az egészségedet is védi.

Hóhér az utolsó barátod · http://internetszemete.blog.hu 2016.02.04. 20:37:49

@Macropus Rufus: tőled is megkérdezem: azt osztja vissza amit letöltök? Mert ha megelégszik annyival, hogy bizonyos anyagokat letölthetővé teszek, akkor kipakolok egy nagy halom open source szoftvert (pl. linux telepítőket) és egyéb, szabadon terjeszthető cuccokat és maradtam legális. Ha az épp letöltöttet osztja tovább és olyat töltök le, amit nincs jogom továbbadni... na az más téma. Akkor tényleg gáz.

Hóhér az utolsó barátod · http://internetszemete.blog.hu 2016.02.04. 20:39:23

@FlybyWire: jól tud egy nyelven = társalgási szint. Filmeket gond nélkül tudja élvezni = anyanyelvi szint. Na ezt nem várhatod el senkitől. Egyszerűen felesleges erőlködés a többség számára.

FlybyWire 2016.02.05. 09:22:51

@Hóhér az utolsó barátod: Ez a saját definíciód, gondolom :)
Én nem várok el senkitől semmit.

Aki jól tud egy nyelven, az a filmeket is saját, teljes minőségükben élvezi.
Ezáltal ő maga csak gazdagodik, élményekel és a nyelvtudását is szinten tartja.

Akinek nem öröm egy film eredeti nyelven való megnézése, az nem tudja jól a nyelvet, max beszéli valamennyire.

Utoljára: ez MESSZE sehol nincs az anyanyelvi szinttől. Aki ilyet hisz, annak fogalma nincs a nyelvtudásról.

Hóhér az utolsó barátod · http://internetszemete.blog.hu 2016.02.05. 10:02:16

@FlybyWire: hm... fogadni mernék, hogy nyelvtanárként dolgozol vagy dolgoztál valaha... :D
Ahhoz, hogy valóban élvezni tudd a filmeket, ahhoz közel anyanyelvi szintű tudás kell a legtöbb esetben. Persze nem a bigbráner műsorokra gondolok, hanem komoly filmekre vagy akár a Monty Python műsoraira... ezeket egyszerűen csak "jó" nyelvtudással feldughatod magadnak, mert a lényeg feléről lemaradsz.

2016.02.05. 10:19:48

@Hóhér az utolsó barátod:
Pedig teljesen igaza van, ha az angol nyelvű filmek 90%-át nem tudod angol felirattal élvezni, akkor nem nevezhető jónak az angol nyelvtudásod. Akkor tárgyalni is legfeljebb azért tudsz angolul, mert akikkel tárgyalsz, vagy eleve nem angol anyanyelvűek, vagy alkalmazkodnak a nem angol anyanyelvűekhez.

Mert kivételek persze vannak, meg a poénok egy részét nyilván azért nem érted, mert a kulturális háttered hiányzik hozzá. Más kérdés, hogy akkor ugyanazt magyarul sem érted, kivéve ha a fordító más poént tesz a helyére.

Ahhoz, hogy valaki nem angop anyanyelvűként jól beszéljen angolul, folyamatosan fejlesztenie, vagy legalább szinten kell tartania a tudását, ennek a hallás utáni megértés részét legjobban filmekkel lehet fejleszteni. Ha nem érted, mert hadarnak, akkor nem elég jó a nyelvtudásod. Most gondolj bele, ha angol kollégáiddal elmennél egy buliba, és a füledbe súgnak valamit a hangzavarban, akkor azt meg meg fogod érteni, ugye?

Necces egyedül az lehet, ha sajátos nyelvezetet használ egy film vagy sorozat. A mainstream filmek többsége nem ilyen, a nem mainstream filmek meg nincsenek Netflixen, azokat máshogy kell beszerezni, a alsorozatoknál meg pár rész után hozzászoksz.

Hóhér az utolsó barátod · http://internetszemete.blog.hu 2016.02.05. 10:28:31

@nagybalfasz: feliratról szó sem volt szerintem. Legalábbis én arról beszélek, hogy eredetiben, felirat nélkül.
A filmek 90%-át angol felirattal még én is megértem, annyira ócska filmeket gyártanak manapság. Pedig még társalgási szintű tudásom sincs. A fennmaradó 10% a gond, ugyanis kb. azokkal érdemes foglalkozni. Egy CSI/NCIS/stb jellegű tucatfilmet megérteni nem nagy szám.

közösperonos átszállás 2016.02.05. 14:34:49

@FlybyWire: Mondom, no true Scotsman. (Amúgy nem csak az ő definíciója, hanem egy olyan, ami a köznapi használathoz sokkal közelebb esik, mint a tied.)

@nagybalfasz: @Hóhér az utolsó barátod: FlybyWire arról beszélt, hogy eredeti nyelvű hangsávval (azt ne hívjuk szinkronnak), mindennemű felirat _nélkül_. A kettő ég és föld, de hát ezt tudja is mindenki.

@nagybalfasz: "Más kérdés, hogy akkor ugyanazt magyarul sem érted, kivéve ha a fordító más poént tesz a helyére."

Mondjuk szinkronnál ez is a dolga a fordítónak. (Feliratnál, hát, határeset. Szerintem az az igényes munka, de...)

Hóhér az utolsó barátod · http://internetszemete.blog.hu 2016.02.05. 15:32:30

@közösperonos átszállás: igen, én is így értettem. Úgy mellesleg itt erőltetik a filmek kapcsán az angolt, ugyanakkor ha nem csak a szemetet akarja nézni az ember, akkor francia, spanyol, olasz, portugál nyelvtudás legalább olyan fontos lenne.
Szóval szerintem erősen túlhájpolt dolog a nyelvtudás.
süti beállítások módosítása